-
1 окраина
1. fringeгородские окраины; городские трущобы — urban fringes
2. outskirts3. skirtСинонимический ряд:1. край (сущ.) конец; край2. пригород (сущ.) предместье; пригород -
2 окраина города
1) General subject: town end2) Architecture: outskirts, the extreme edge of the city, town approaches, town outskirts3) Sociology: city outskirts, urban fringe -
3 окраины города
-
4 задворки
мн.1) ( место позади изб) backyard sg2) (рд.; окраины) outskirts (of)на задво́рках — in the outskirts
••быть на задво́рках разг. — ≈ (have to) take a back seat
-
5 В-304
ВО ВРЕМЯ чего PrepP Invar Prep the resulting PrepP is advover the course of sth., at some point in the course ofduringat the time of when there is (are)... (in limited contexts) on as in.Во время его выступления несколько раз его перебивали с места наши местные патриоты... (Искандер 4). During his speech he was interrupted several times from the floor by our local patriots... (4a).«Во время ареста обвиняемый... оказал вооружённое сопротивление» (Войнович 4). "At the time of the arrest, the accused...showed armed resistance..." (4a).Вчера я приехал в Пятигорск, нанял квартиру на краю города, на самом высоком месте, у подошвы Машука: во время грозы облака будут спускаться до моей кровли (Лермонтов 1). Yesterday I arrived in Pyatigorsk and rented rooms on the outskirts of the town, at its highest part, at the foot of Mount Mashuk. When there is a storm, the clouds will come right down to my roof (Id).Во время охотничьих походов за турами никто не мог угнаться за ним (Железным Коленом)... (Искандер 4). On ibex-hunting expeditions, no one could keep up with him (Iron Knee)... (4a).Молодой человек, литератор Жан-Донно де Визе, первый выступил в печати по поводу «Школы жён». Статья де Визе показывает, что во время её сочинения душа автора была раздираема пополам (Булгаков 5). A young writer, Jean Donneau de Vise, was the first to comment in print on The School for Wives. De Vise's article clearly shows that its author's soul was torn in two as he composed it (5a).Чего не скажешь в запале, особенно во время войны! (Рыбаков 1)....You say all sorts of things in the heat of the moment, especially in wartime (1a). -
6 во время
[PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]=====⇒ over the course of (sth.), at some point in the course of:- during;- when there is < are>...;- [in limited contexts] on;- as;- in.♦ Во время его выступления несколько раз его перебивали с места наши местные патриоты... (Искандер 4). During his speech he was interrupted several times from the floor by our local patriots... (4a).♦ "Во время ареста обвиняемый... оказал вооружённое сопротивление" (Войнович 4). "At the time of the arrest, the accused...showed armed resistance..." (4a).♦ Вчера я приехал в Пятигорск, нанял квартиру на краю города, на самом высоком месте, у подошвы Машука: во время грозы облака будут спускаться до моей кровли (Лермонтов 1). Yesterday I arrived in Pyatigorsk and rented rooms on the outskirts of the town, at its highest part, at the foot of Mount Mashuk. When there is a storm, the clouds will come right down to my roof (Id).♦ Во время охотничьих походов за турами никто не мог угнаться за ним [Железным Коленом]... (Искандер 4). On ibex-hunting expeditions, no one could keep up with him [Iron Knee]... (4a).♦ Молодой человек, литератор Жан-Донно де Визе, первый выступил в печати по поводу "Школы жён". Статья де Визе показывает, что во время её сочинения душа автора была раздираема пополам (Булгаков 5). A young writer, Jean Donneau de Vise, was the first to comment in print on The School for Wives. De Visa's article clearly shows that its author's soul was torn in two as he composed it (5a).♦ Чего не скажешь в запале, особенно во время войны! (Рыбаков 1)....You say all sorts of things in the heat of the moment, especially in wartime (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > во время
-
7 как раз
1) (точно вовремя, в подходящий момент; именно в тот момент) it's just the right time; just in time; in the very nick of time; at the very stroke of the hour; just thenДоктор Гаспар ничего не заметил. Может быть, уже в следующую минуту он разобрал бы, в чём дело, но как раз в эту следующую минуту кто-то постучал в дверь. (Ю. Олеша, Три толстяка) — Doctor Gaspar didn't notice a thing. Perhaps in another moment or two he would have seen the difference, but just then someone knocked.
2) ( кому) (очень подходит кому-либо, соответствует положению, настроению и т. п.) it suits smb. perfectly (just right)Всё это пришлось как раз под лад его душевного строя. (И. Тургенев, Вешние воды) — All that suited him perfectly.
3) (как по мерке, впору) it fits smb. perfectly (just right); it's just (exactly) rightНовые сапоги дяди Фёдора пришлись как раз по ногам, и Серёга, поглядывая на них, вышел к карете. (Л. Толстой, Три смерти) — Uncle Fedor's new boots fitted him just right and, eyeing them, Seryoga went out to the carriage.
4) (точно, именно там) exactly (precisely) at the spotС рассветом рота вновь перешла в наступление и уже до последнего выстрела над Волгой держалась на позициях на северной окраине посёлка, как раз там, где сейчас пролегли железнодорожный и автомобильный пути, ведущие на плотину ГЭС. (В. Греков, Бойцы великого сражения) — At daybreak the company resumed the offensive and held its positions on the northern outskirts of the town until the last shot over the Volga was fired - exactly at the spot where today a road and railway lead to the hydro-electric power station.
5) прост. (возможно, вполне может случиться (выражение опасения)) it's easy to...; or else...- Да вишь, какая погода: как раз собьёшься с пути. (А. Пушкин, Капитанская дочка) — 'But look at the weather! It's easy to get lost here.'
- Да философа привязать, а не то как раз удерёт. (Н. Гоголь, Вий) — 'And tie up the philosopher, or else the scamp will give you the slip.'
-
8 под
Может оказаться ложным другом! Требует различных предлогов в переводе и даже переосмысления.Именно под этим углом зрения мы рассматриваем противоправное требование правительства США о сокращении персонала миссий ряда государств — членов ООН. -It is precisely from this point of view that we are considering/this is the way we see the illegal demand of the US government for a reduction of staff... *** Такая точка зрения ставит под вопрос дальнейшие шаги... - Such a point of view jeopardizes/challenges/threatens/calls into question...В некоторых контекстах « под» указывает на близость к предмету:жить под Москвой – to live in the outskirts of Moscow, near Moscow, in the suburbs of Moscow.дети (крутятся) под ногами – The children are getting in the way/are all over the place.Конструкция «под + Тв.п. или Вин.п.» также требует знания целого набора предлогов при переводе:залы, отведенные под музей – rooms allocated for/earmarked as a museumвернуться под вечер–to return towards evening принять деньги под квитанцию–against a receipt заснуть под музыку–to fall asleep to music писать под диктовку–to write from dictation быть загримированным под старика–to be made up as an old man под свою ответственность–on his own responsibility помещение под школу–premises used as/for a school под предлогом усталости – on the pretext of fatigueПоследнее выражение часто переводят неправильно!:Важно не допустить ущемления прав какого бы то ни было члена этой организации под предлогом реорганизации. - It is important to prevent violations of rights of any member of this organization on the pretext of reorganization. Правильно: It is important that the pretext (предлог опускается, дополнение с предлогом становится подлежащим) of reorganization not be used to violate the rights of any member of the organization. -
9 под
Может оказаться ложным другом! Требует различных предлогов в переводе и даже переосмысления.Именно под этим углом зрения мы рассматриваем противоправное требование правительства США о сокращении персонала миссий ряда государств — членов ООН. -It is precisely from this point of view that we are considering/this is the way we see the illegal demand of the US government for a reduction of staff... *** Такая точка зрения ставит под вопрос дальнейшие шаги... - Such a point of view jeopardizes/challenges/threatens/calls into question...В некоторых контекстах « под» указывает на близость к предмету:жить под Москвой – to live in the outskirts of Moscow, near Moscow, in the suburbs of Moscow.дети (крутятся) под ногами – The children are getting in the way/are all over the place.Конструкция «под + Тв.п. или Вин.п.» также требует знания целого набора предлогов при переводе:залы, отведенные под музей – rooms allocated for/earmarked as a museumвернуться под вечер–to return towards evening принять деньги под квитанцию–against a receipt заснуть под музыку–to fall asleep to music писать под диктовку–to write from dictation быть загримированным под старика–to be made up as an old man под свою ответственность–on his own responsibility помещение под школу–premises used as/for a school под предлогом усталости – on the pretext of fatigueПоследнее выражение часто переводят неправильно!:Важно не допустить ущемления прав какого бы то ни было члена этой организации под предлогом реорганизации. - It is important to prevent violations of rights of any member of this organization on the pretext of reorganization. Правильно: It is important that the pretext (предлог опускается, дополнение с предлогом становится подлежащим) of reorganization not be used to violate the rights of any member of the organization. -
10 на отлёте
1) (в некотором отдалении от чего-либо, в стороне (быть, находиться и т. п.)) stand < all> by itself; be at a < little> distance; keep aloof- А ты что, Максим, на отлёте держишься? Иди сюда ближе. И отчего ты сегодня такой грустный? (А. Новиков-Прибой, Женщина в море) — 'Why are you keeping aloof, Maxim? Come over here. And why do you look so sad today?'
На отлёте высилось единственное в посёлке двухэтажное каменное здание. (А. Степанов, Порт-Артур) — At a little distance from the rest of the habitations stood the only two-storey brick building in the place...
Крестьянин ссадил Баумана у околицы: докторский дом с больницею рядом - на отлёте, чуть в стороне от села. (С. Мстиславский, Грач - птица весенняя) — The peasant dropped Bauman on the outskirts of the village. The doctor's house stood by itself, a little apart from the village.
2) ( отведя в сторону (держать что-либо)) hold smth. in an outstretched hand (away from smth.)Он держал папиросу на отлёте, покачиваясь, пустил струйку дыма - нельзя было придумать ничего более салонного, чем этот человек. (А. Толстой, Гадюка) — He held his cigarette away from his mouth, then put it to his lips and let out a thin spiral of smoke - it was difficult to imagine any one more suitable to adorn a drawing-room than this man.
-
11 вольный город
-
12 блокирование города
Русско-английский военно-политический словарь > блокирование города
-
13 на окраине города
General subject: on the outskirts of the city, on the skirts of the town, uptown -
14 город
-
15 в окрестности
•In the neighbourhood (or vicinity) of a point ...
•These regions are on the outskirts of the Solar System.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в окрестности
-
16 в окрестности
•In the neighbourhood (or vicinity) of a point ...
•These regions are on the outskirts of the Solar System.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > в окрестности
-
17 окрестности
1) General subject: adjacencies, environ, localities, precinct, precincts, purlieu, purlieus, suburb, suburbs, surrounding, surroundings, the suburb, vicinage, vicinity, outskirts, locations2) Computers: neighborhood3) Law: neighbourhood5) Jargon: nabe6) Fishery: environment7) Ecology: environs8) Advertising: local area, locality9) Makarov: ambit, situation, surrounding country, the surrounding country -
18 опушка леса
1) General subject: edge of a wood, edge of the wood, outskirts, the outer wood, woodside2) Biology: forest edge3) Military: woodline4) Architecture: verge5) Forestry: border of forest6) Makarov: forest skirt, outer wood, the verge of a forest, verge of a forest -
19 на окраине
General subject: on the skirts of, on the outskirts -
20 на отшибе
1) General subject: on the outskirts
См. также в других словарях:
Outskirts Press — is a Denver, Colorado based book publisher which caters to self publishing authors. The company is based in Parker, Colorado, and offers print on demand self publishing services, wholesale digital distribution to Ingram Content Group and Baker… … Wikipedia
Outskirts of Paris (Van Gogh) — Outskirts of Paris: Road with Peasant Shouldering a Spade Artist Vincent van Gogh Year 1887 Type Oil on … Wikipedia
Outskirts of Town — Studio album by Sawyer Brown Released August 10, 1993 (1993 08 10) … Wikipedia
Outskirts (album) — Outskirts Studio album by Blue Rodeo Released March 1987 Recorded 1986 1987 … Wikipedia
Outskirts — may refer to: The outskirts of a city, also known as the rural urban fringe Outskirts, by the Canadian country rock band Blue Rodeo The Outskirts, a 1933 Soviet film directed by Boris Barnet The Outskirts, a 1998 Russian film directed by Pyotr… … Wikipedia
outskirts — [out′skʉrts΄] pl.n. 1. districts remote from the center or midst, as of a city; outlying regions sometimes, esp. formerly, used in sing. [much construction in the outskirts of the city] 2. the outer edge, border, or margin [a shack at the… … Universalium
outskirts — [out′skʉrts΄] pl.n. 1. districts remote from the center or midst, as of a city; outlying regions sometimes, esp. formerly, used in sing. [much construction in the outskirts of the city] 2. the outer edge, border, or margin [a shack at the… … English World dictionary
The Residents — Origin Shreveport, Louisiana, United States Genres Avant garde, experimental, multimedia art Years active 1966 1969–present Labels … Wikipedia
The Death of Mr. Lazarescu — Cannes Film Festival poster Directed by Cristi Puiu Produced by … Wikipedia
The Residents — sind eine 1969 gegründete amerikanische Avantgarde Band aus San Francisco, deren Markenzeichen die Anonymität der Mitglieder, die markanten Verkleidungen und die bizarre Verwendung von Fremdkompositionen sind. Inhaltsverzeichnis 1 Bandgeschichte… … Deutsch Wikipedia
The Residents — Жанр авангард прогрессивный рок, нойз рок, пост панк, экспериментальный рок, музыкальные пародии, маргинальная музыка Годы 1969 … Википедия